La France a toujours été le symbole du luxe, du raffinement et de l’élégance. Qui de mieux pour représenter ces valeurs dans l’outre-manche que la belle Marion Cotillard.
Un petit jeu pour démontrer l’élégance de la langue française
Pour la promotion du film ’Macbeth’, Marion Cotillard s’est retrouvée sur le plateau de la chaîne américaine CBS. Elle a été invitée par Stephen Colbert, animateur-vedette, pour incarner l’élégance de la langue française devant tous les États-Unis.
L’actrice s’est livrée de bonne grâce à un petit jeu spirituel qui était donc destiné à vérifier si la langue de Molière rendait les discussions plus "sexy et profondes". Le jeu a été intitulé "Things that sound way more intriguing when said in french" (littéralement, "Ces choses qui, dites en français, ont l’air bien plus intrigantes").
Des phrases grossières qui prennent tout leur sens
À tour de rôle, Marion Cotillard et Stephen Colbert sortent des phrases en français qui sont absurdes ou grossières. Le public présent est hilare quand la traduction anglaise est dévoilée. Des phrases sont plus énigmatiques et poétiques, une fois traduites en français. L’exemple est vivant avec "I have an historic case of swamp ass" qui se traduit littéralement par "J’ai un cas historique de marécage du derrière". Il n’y a pas à en rajouter, la langue française est définitivement plus sexy et plus détournée. Du moins, l’honneur est sauf avec l’aura de classe qui auréole la langue de Molière.
L’actualité sur la vie des people avec l’info.re
En savoir plus sur Marion Cotillard
Ne ratez aucune nouveauté au cinéma sur ce lien