De nombreuses personnes entendent et utilisent certaines de ces expressions, mais ignorent leur origine, qui sont parfois cocasses.
Un webmaster passionné de la langue française a décidé de faire de son site expressio.fr afin de permettre au plus grand nombre d’en savoir davantage sur l’origine de certaines expressions. Suivez le guide :
- Ne pas être sorti de l’auberge = ne pas en avoir fini avec les ennuis
En argot, "auberge" signifie "prison", d’où le sens péjoratif de l’expression. Il faut donc un bon avocat pour sortir d’une auberge.
- Soupe au lait = qui s’emporte brutalement
Issu de la locution "monter comme une soupe au lait", lié au comportement du lait quand on le fait bouillir, qui gonfle ou dégonfle très vite.
- Tailler une pipe = pratiquer une fellation
Combinaison de "faire une pipe" et "tailler une plume", expressions utilisées par les prostituées du début du 20e siècle.
- Enculer les mouches = porter attention à des détails sans importance
Expression qui se rapporte à des personnes qui "poussent le bouchon" trop loin dans leur souci du détail, de la précision ou leur goût prononcé pour les arguties dans une conversation.
- Pierre qui roule n’amasse pas mousse = une vie aventureuse ne permet d’amasser ni biens ni richesses
En forêt, sur les cailloux qui bougent régulièrement, ceux déplacés par les torrents, il n’y a pas de mousse, car elle n’a pas l’occasion d’avoir le temps de s’y déposer et s’y répandre.
- Avoir un cœur d’artichaut = tomber facilement et souvent amoureux
Expression du 19e siècle. Du cœur de l’artichaut se détachent de nombreuses feuilles, une pour chaque personne présente.
- Être fleur bleue = être sentimental, naïf
Expression du 19e siècle tirée de la locution "cultiver, aimer la petite fleur bleue", inspirée de l’écrivain allemand Novalis.
- Les doigts dans le nez = sans effort, très facilement
En 1912, dans une course hippique, un jockey serait arrivé premier facilement et en finissant les doigts dans le nez.
- Tomber dans les pommes = perdre connaissance, s’évanouir
Expression de 1889, déformation du mot "pâmes" de la locution "tomber en pâmoison" qui signifie "s’évanouir".
- Poser un lapin = faire attendre quelqu’un en ne venant pas à un rendez-vous
Combinaison des expressions "coller un lapin" (ne pas payer) et "laisser poser quelqu’un" (faire faux bond).