Après Tintin, Lucky Luke, Spirou et Boule et Bill, Epsilon BD présente l’adaptation en créole réunionnais de Gaston Lagaffe.
Gaston Lagaffe est créé par André Franquin dans le Journal de Spirou en 1957, puis en album dans la série Gaston à partir de 1960. Anti-héros par excellence Gaston est - dans les premiers albums - indolent, paresseux et à l’occasion gaffeur. Ses gaffes lui donneront, bien après son apparition, un nom de famille et plusieurs rôles « indispensables » : empêcher de signer des contrats importants avec M. De Mesmaeker, inonder les locaux, etc.
« La kouyonisse i ravaz dann biro » se présente sous la forme d’une succession de gags d’une demi-page. Les lecteurs pourront donc facilement s’amuser à comparer la version en français « Le bureau des gaffes en gros » et son équivalent en créole réunionnais, traduit par Anny Grondin. Edité à 3 000 exemplaires, l’album est disponible chez tous les libraires de l’île.
Née à Sainte-Marie, Anny Grondin raconte depuis plus de 20 ans les histoires du tan lontan (Tizan, Grandiab, …) qui ont bercé son enfance. La conteuse participe aux différentes manifestations culturelles au sein de l’association Ziskakan. Comédienne, choriste, enseignante, elle est engagée dans la promotion de la langue et de la culture créoles. Elle a traduit les aventures de Boule et Bill en réunionnais.
Depuis 2005, Epsilon BD publie des bandes dessinées péi. A son catalogue, plusieurs séries phares, mettant en valeur des talents locaux : Six runkels en Amborie, par Shovel et Nèfsèt Kat, par Fabrice Urbatro, L’île au temps suspendu, par Lou Lubie et Romain-M.
Epsilon édite en créole réunionnais les classiques de la bande dessinée franco-belge : Tintin (4 titres), Lucky Luke (2 titres), Spirou (1 titre) et Le petit Spirou (1 titre). Pour les traductions, la maison d’édition fait appel à de nombreux traducteurs reconnus pour leur talent d’écrivain : Robert Gauvin, André Payet, Teddy Iafare-Gangama, Anny Grondin.